nasz tandem
Opis
Świąteczny tandem.
To dwie nasze piękne książki. Be Haiku i 28 bajek arabskich.
Be Haiku
Książka „Be Haiku“ to autorski wybór dwudziestu klasycznych japońskich wierszy haiku, mistrzów gatunku (Issa, Basho, Buson), połączonych z graficznymi obrazami artysty Ryszarda Kajzera.
Autorką koncepcji całości projektu jest dziennikarka i aktorka Beata Jewiarz.
Wiersze haiku z japońskiego przetłumaczyła Agnieszka Żuławska – Umeda.
Małe „dzieło sztuki” pięknie zaprojektowane, starannie wykonane. Kolory, które rozświetlą jesienne dni.
Tytuł: Be Haiku
Autor koncepcji: Beata Jewiarz
Tłumaczenie wierszy: Agnieszka Żuławska – Umeda
Projekt graficzny i łamanie: Ryszard Kajzer
Redakcja techniczna: Leszek Marcinkowski
Opis: okładka twarda
Druk: Drukarnia Akapit
ISBN: 978-83-64870-09-5
Wydanie I, Warszawa 2017
Nakład: 500 egzemplarzy
Premiera: 12 października 2017 roku
Wiersze pochodzą ze zbioru„ Haiku” Agnieszki Żuławskiej – Umedy, wyd. Elay, 2010
Daty przy haiku odnoszą się do powstania wiersza albo jego pierwszej publikacji.
Zdjęcia dzięki uprzejmości Drukarni Akapit.
28 bajek arabskich
O mądrej córce wezyra, Ten czy ten?, Trzech Hasanów, O czarnych psach, Opowieść o drwalu, O gołębicy, lisie i czapli, Opowieść o krawcu, Ptak anka, O łańcuchowym diable, Muł w czajniku, O dinarze, który urodził dirhama, Ojciec siedmiu córek, Najpierw pomyśl, potem zrób, O lwie, szakalu i ośle, O księciu Nur az-Zamanie i księżniczce Fatitaz-Zaman, Uwięziony sułtan, Odważny Hammu i ghul, Druga opowieść o Odważnym Hammu, O lisie i lisku, Sułtan i kłamcy, Bajka o gołębiach, Córka tkacza, O żelazie i chłopcu, Hajna i ghul, Wierzysz osłu, a nie mnie?, Mysz, dziewczyna, mysz, Żmija i król żab
To jest właśnie naszych „28 bajek arabskich”. Pierwsza książka z naszej serii O bajkach, baśniach i legendach z różnych stron świata. Dlaczego bajki arabskie? Bo wierzymy, że w tym bezkresie pustyni ludzie snują piękne opowieści.
Wybór 28 bajek arabskich prezentuje najrozmaitsze opowieści z różnych części świata arabskiego: od Zatoki Perskiej po Ocean Atlantycki. Są to opowieści z Kataru, Iraku, Syrii, Palestyny, Egiptu, Libii, Tunezji i Maroka, a także takie, które mają charakter ogólnoarabski. Wśród tych ostatnich wyróżnić należy bajki zaliczane do kanonu klasycznej literatury arabskiej (przede wszystkim ze słynnego cyklu Kalila i Dimna z VIII w.) oraz należące do literatury ludowej, jak te opowiadające o przemyślnym wesołku imieniem Dżuha. Są to zarówno bajki magiczne, jak i obyczajowe, czasem zaś pouczające opowiastki, w których brak magii i czarów, jest natomiast dużo mądrości. Bo przecież bajki mają nie tylko bawić, ale także uczyć. Nie mogło w nich zabraknąć tajemniczych stworów czyli dżinnów i ghuli, jak i zwykłych elementów krajobrazu miast i wsi arabskich. W trakcie lektury okaże się jednak, że w tym dalekim nam kulturowo, choć bliskim geograficznie świecie nie wszystko jest dziwne i niezrozumiałe. W niektórych bajkach znajdziemy tematy znane także z naszych bajek, jak choćby o niedobrej macosze. Człowiek wszędzie jest człowiekiem. I choć zawsze kształtuje go kultura, to niektóre problemy mają charakter ogólnoludzki. Oprócz tego, co nas dzieli, są więc sprawy, które nas łączą. I to jest najważniejszy przekaz tej książki.
prof. dr. hab. Marek M. Dziekan
Tytuł: 28 bajek arabskich
Autor: Marek M. Dziekan
Projekt graficzny: Anna Piwowar Ilustracje: Wiktor Dyndo
Redakcja techniczna: Leszek Marcinkowski Redakcja i korekta: e-DYTOR Klaudia Dróżdż
Liczba stron: 120
Wymiary: 140×230 mm
Opis: okładka twarda, tłoczone napisy, papier Alto Satine Naturel 130 g/mkw ISBN: 978-83-64870-04-0
Wydanie I, Warszawa 2015
Opinie o produkcie (0)


